Кьоджинские перепалки

20.11.2012

Большая сцена
23 ноября в 19:00
24 и 25 ноября в 17:00

23, 24 и 25 ноября на большой сцене Сахалинского Международного театрального центра им. А. П. Чехова состоится премьера комедии Карло Гольдони «Кьоджинские перепалки». За час до спектаклей в фойе второго этажа будет играть группа «Джаз-Тайм».

Постановочная группа:

  • Режиссер-постановщик – Даниил Безносов
  • Художник-постановщик – Михаил Кукушкин
  • Художник по костюмам – Арсений Радьков
  • Художник по свету – Александр Дмитриев

Действующие лица и исполнители:

Про пьесу

«Кьоджинские перепалки» - не самая известная пьеса венецианского драматурга и либреттиста Карло Гольдони. Впервые она была сыграна в Венеции в 1761 в конце карнавала. Этим спектаклем Гольдони прощается с Венецией, надолго покидая её.

Это пьеса рассказывает про жизнь в небольшом рыбацком поселении на севере Италии, где всё идет по заведенному порядку. Пока мужчины ловят рыбу в море, женщины на берегу сплетничают да бранятся. Куда могут завести женские скандалы и интриги – одному Богу известно. Ругань, драки, угрозы, суд – это лишь малая толика бед, которые успела наделать бабья болтовня…

В комедии тонко передан дух жизни маленького рыбацкого городка, а так же нравы и характеры его обитателей.

Про автора

Карло Гольдони по праву считается реформатором итальянского театра. Написал более 200 пьес, большую часть которых составляют комедии. Вольтер, называл его «сыном и живописцем натуры», человеком, «очистившим итальянскую сцену, изобретающим фантазиею и умеющим писать здравым смыслом», восхвалял «чистоту, естественность» его стиля.

В литературном отношении пьесы Карло Гольдони приобретают особенное значение рисовкой характеров, чему он придавал очень высокую цену, идя по следам Мольера (Гольдони так и называют итальянским Мольером). В этом создании «комедии характера» и заключается реформа Карло Гольдони в области итальянской драматургии.

Про переводчика

Михаил Стронин, литератор, переводчик, знаток театра, близкий друг Льва Додина (много лет работал в его театре завлитом) и Питера Брука (перевел его книги «Блуждающая точка» и «Нити времени»); открыл русскому читателю мир Брайена Фрила – сборник пьес «Нужен перевод» вышел в 2011 году.